छूने ही नहीं देती अपने पैर मुझे, पता नही कौनसी दौलत छिपा रखी है!


सुना था वो पैसे पल्लू में बांध कर रखती है

अब पल्लू की जगह दुपट्टा तो होता है,

पर उसके कोने में बाँधती वो पैसे नहीं|

लेकिन कुछ दौलत तो ज़रूर है,

जो वो अपने पैरों में छिपा कर रखती है,

छूने ही नहीं देती।

जो पहुंच ही जाए हाथ मेरा,

तो झट से  फटकार देती है।

मेरी छोटी सी कन्या हो 

कह कर टाल देती है।

हां कुछ दौलत तो ज़रूर है माँ के कदमों में,

जो वो मुझसे छिपा कर रखती है।

मेरी छोटी सी कन्या हो कह कर,

अपने पैरों से तुरंत ही मेरा हाथ हटा देती है।


English Translation 

"They say she once tied coins with care,
In the pallu’s corner, always there.
Now the pallu is gone, a dupatta she wears,
But no more money is knotted there.

Yet still, some treasure she hides away,
Not in cloth, but where her feet lay.
A wealth so sacred, I cannot claim,
For when I reach, she calls my name.

My hand stretched forth—she moves it fast,
With gentle scold, her love is vast.
“You’re my little girl,” she sweetly says,
And keeps her secret, in quiet ways.

Yes, in a mother’s feet, a fortune lies,
A gift unseen, yet rich and wise.
She guards it close, so tenderly,
And pulls my hand away from me."

Comments

Popular posts from this blog

क्या कनक चाह मैं धरूं?

The dew that adorned my garden!